Interpretariato


Quadro degli onorari individuati dall’UNIVERSITAS Austria

Questi onorari sono solo un punto di riferimento. (Onorari netti senza IVA) File solo disponibile in tedesco.


INTERPRETARIATO

Cuffie – indispensabili per la simultanea
Appunti di un’interpretazione consecutiva

Che siano riunioni di lavoro, presentazioni, conferenze o eventi formali – con me troverete sempre le parole giuste. Vi posso offrire i miei servizi di interpretazione simultanea, consecutiva e di trattativa. Leggi di più

 

Una buona preparazione è cruciale per il successo di una conferenza.
Se state pianificando un evento, ricordate che anche l’interprete ha bisogno di prepararsi sufficientemente. Quindi vi chiedo gentilmente di contattarmi con un sufficiente anticipo.

 

Se il luogo dell’evento non fosse vicino alla mia sede, non rappresenta nessun problema per me.

 

I prezzi vengono calcolati in base alla durata del servizio (ore, mezza giornata, giornata intera, più giorni). Dato che ogni incarico è particolare, verrà valutato tendendo conto delle vostre esigenze.

DETTAGLI DEL SERVIZIO


Combinazioni
linguistiche

Inglese→ Tedesco
Tedesco→ Inglese
Italiano→ Tedesco
Tedesco→ Italiano

Se aveste necessità di altre lingue, posso contattare dei colleghi interpreti esperti.

Servizi
aggiuntivi

Se vi servono delle traduzioni di documenti, slide, e-mail in vista di un evento sarei lieta di aiutarvi.

Considerate però di avvisarmi con un sufficiente anticipo.

La vostra
offerta

Ogni incarico è particolare. Per un preventivo sono necessarie alcune informazioni che saranno trattate con la massima riservatezza. Contattatemi per un preventivo personalizzato.


LE MODALITÀ DI INTERPRETAZIONE

Qui potete trovare delle brevi descrizioni di alcune modalità di interpretazione. Sarei lieta di trovare la più adatta per voi..

Con interpretazione simultanea si intende la traduzione orale istantanea di un discorso. L’interprete lavora all’interno di una cabina insonorizzata e l’ascoltatore sente l’interpretazione attraverso delle cuffie. Altre modalità di interpretazione simultanea sono quella con bidule (per visite guidate) e quella sussurrata.

 

La simultanea richiede un massimo di concentrazione, quindi si lavora in team per aiutarsi a vicenda e darsi il cambio dopo circa 25 minuti.

L’interprete consecutivo si trova vicino all’oratore. Segue il discorso con la massima attenzione e memorizza tutto ciò che viene detto con l’aiuto di appunti, usando delle tecniche speciali. Dopo qualche minuto interpreta il discorso.

 

Al contrario della simultanea, l’interprete consecutivo non è solo udibile ma anche visibile.

L’interpretazione di trattativa si applica per elementi brevi di un discorso. Questa modalità è ideale per la conversazione con pochi interlocutori, come per esempio alle riunioni di lavoro, trattative commerciali oppure tra medico e paziente.

 

Un interprete professionale fa anche attenzione a quando viene data la parola a quale interlocutore, e interviene subito nel caso di incomprensioni.

MMag. phil. Simone Christine Kellner


Part. IVA: ATU71842615

Membro della Camera di Commercio del Tirolo

© Simone Kellner